Сейлормун Луна в матроске

Моим любимым аниме и по сей день остается «Сейлормун-луна в матроске» (Sailor Moon)  — сёдзе, в котором девочка получает силу лунного жезла и становится воином. Все воины в матросках как один ходят в одну общую школу. Ами кстати еще и успевает посещать дополнительные занятия!

У каждой девчонки есть потенциальный бойфренд, однако, время показывает, что постоянный и единственный есть только у Усаги-Серенити.

Возможно, потому что любовь досталась паре Мамору-Усаги еще с прошлой жизни, с мистического Серебрянного Королевства, что охраняло жизнь землян и людей сотни лет назад. Усаги и по сей день остается моим любимым женским персонажем в аниме, и разве что только Ленали из «Дигреймена» занимает почетное второе место.

В русском переводе вплоть до третьего сезона главную героиню звали Банни, с четвертого мы в первый раз имели счастье услышать истинное имя девушки-принцессы-воительницы.

У имени Усаги, или Усако, как ласково зовёт ее   Мамору, есть своя история, к которой мы сейчас и обратимся, перерыв слегка старые источники.

Японское имя Усаги переводится как «лунный кролик» и восходит к азиатскому поверью о кролике и рисовом пироге на Луне (сравните с английским поверьем о человеке с собакой на Луне).

На значении её имени основаны многочисленные шутки: Усаги всё время пользуется одеждой или различными вещами, как-то напоминающими о кроликах; детали её прически похожи на кроличьи уши; Луна вводила в компьютер пароль «Лунный кролик готовит рисовый пудинг» (в оригинале «моти» (шосш) — рисовый пирог); Малышку злодеи часто называют «кроликом»; наименее любимая еда У саги — морковь, и т. д.

Некоторые переводы изменяют её имя, чтобы сохранить смысл шуток: например, во французском, немецком, итальянском и русском вариантах её зовут «Банни» (англ. «кролик»).

В записи по-японски фразы «цуки-но усаги» («лунный кролик») слог «но» записывается каной (знаком слоговой азбуки).

Однако в фамилиях знаки слоговой азбуки употребляться не могут, поэтому при записи фамилии Цукино используется иероглиф «но», имеющий значение «поле», «равнина». Так что имя главной героини может быть переведено и как «кролик лунного поля».

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *